0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Yo espero a ese equipo como agua de mayo para el aeon trespass odyssey.
. Nuestra "obligación" es hacernos oír para que noten esa demanda y por supuesto consumir sus productos cada vez más, que al final es lo que importa.
Nada nada. Este tiene peioridad
Un tributo es un detalle con nosotros que cuesta nada hacerlo, una traducción es algo que cuesta varios miles de euros en traductores y mucho esfuerzo logístico que una empresa pequeña no puede asumir a la ligera sin saber a priori si va a haber 10, 100 o 1000 copias vendidas. Y si tan claro ves que se pueda traducir sin riesgo, monta tu un juego y publicalo en crowdfunding a ver qué tal te va.Si no sabes apreciar el tributo, genial, pero no le quites importancia a que este foro tenga un homenaje.Además ya han dicho varias veces que al menos van a traducir en PDF y en parte es gracias a la colaboración y la presión que les ofrecemos desde aquí.
Estoy seguro que el autor nos puede dar permiso para imprimir lo que necesitemos en castellano, como hicimos con el DLMM. Vamos a ver cómo va la campaña (no puedo decir mucho pero hay posibilidades de que esté todo en castellano) y si al final no hay traducción, montamos una conjunta de manuales y materiales traducidos.
Habemus How to play:Enviado desde mi Mi 9T mediante Tapatalk
Gracias, @AlbertoGM , ya tengo vídeo para estudiar el juego. Aunque vaya acento más cerrado que tienen.
El de BoardGameCo (el de las gafas) suele dar siempre algunos puntos negativos (negativos de verdad), aunque imagino que aquí habrán cobrado así que tomárselo con pinzas (cuando saquen la review).Enviado desde mi Mi 9T mediante Tapatalk
Que puntos negativos han dicho?
... montas 3 tableros cartas y a jugar sin mucho engorro en la preparación....